域名城

.中国注册首年仅需35元,续费80元/年域名仲裁争议,被盗纠纷请找UDRP.CN
域名抢注就来国域,拿域名,享返款
打印 上一主题 下一主题

帮忙把俺域名出售页面上的一段文字翻译成英文

[复制链接]

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15

主题

1万

帖子

961

城市币
ID
60201
积分
104451
实名认证
已实名
注册时间
2007-3-21
最后登录
2022-10-17
19#
发表于 2008-6-11 21:48 | 只看该作者


拜托,大叔,这么多人翻译了偶凑什么热闹啊

采用2014.。。这个相对好一些,就修改个别单词好了
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

99

主题

5万

帖子

5198

城市币
ID
29514
积分
147048
实名认证
未实名
注册时间
2006-5-15
最后登录
2015-12-27
QQ
20#
 楼主| 发表于 2008-6-11 21:50 | 只看该作者
原帖由 rosa1616 于 2008-6-11 21:48 发表


拜托,大叔,这么多人翻译了偶凑什么热闹啊

采用2014.。。这个相对好一些,就修改个别单词好了


拜托,大姐,帮忙改改啊,100 CMB 酬谢。
(害羞的表情+握手的表情)
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
21#
发表于 2008-6-11 21:54 | 只看该作者
重新对译文做了些修订~并说明如下。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15

主题

1万

帖子

961

城市币
ID
60201
积分
104451
实名认证
已实名
注册时间
2007-3-21
最后登录
2022-10-17
22#
发表于 2008-6-11 21:57 | 只看该作者
原帖由 出污泥儿不染 于 2008-6-11 21:50 发表


拜托,大姐,帮忙改改啊,100 CMB 酬谢。
(害羞的表情+握手的表情)


哈,大叔,CMB就不要了,期待20....(郁闷,这ID总是记不住)的修正版吧,应该马上出炉了

[ 本帖最后由 rosa1616 于 2008-6-11 21:58 编辑 ]
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
23#
发表于 2008-6-11 21:58 | 只看该作者
应该说,中文本身是不错的~也有一些“中国特色”,需要根据英语speaking 人士的语言习惯和心理做些必要的调整。
翻译有著名的3原则,即“信,达,雅”,其中“达”就是说翻译要通达,读起来顺,符合读者的语言和文化习惯
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

99

主题

5万

帖子

5198

城市币
ID
29514
积分
147048
实名认证
未实名
注册时间
2006-5-15
最后登录
2015-12-27
QQ
24#
 楼主| 发表于 2008-6-11 22:02 | 只看该作者
原帖由 20474116 于 2008-6-11 21:58 发表
应该说,中文本身是不错的~也有一些“中国特色”,需要根据英语speaking 人士的语言习惯和心理做些必要的调整。
翻译有著名的3原则,即“信,达,雅”,其中“达”就是说翻译要通达,读起来顺,符合读者的语言和文化 ...

兄弟修改完了么?
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
25#
发表于 2008-6-11 22:03 | 只看该作者
欢迎您通过此域名进入本站
这既证明了您卓越的眼光
也证明了这个域名的价值
更是一种难得的机缘

其中“欢迎您通过此域名进入本站”可以相见,这个“站”是通过搜素或自然type in而进入的,而这个“站”应该是列有1个或多个域名的网页,并不是传统意义上很有内容的“网站”,所以我没有把“站”翻译为“website”而是“domains page”,就是说列有域名的网页,我想这样更符合实际和本意。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
26#
发表于 2008-6-11 22:07 | 只看该作者
我修改后的译文如下:

欢迎您通过此域名进入本站  Welcome to this domains page
这既证明了您卓越的眼光     Your visit reflects your business sense
也证明了这个域名的价值     As well as value of the domain
更是一种难得的机缘             Your business sense brings you to this wonderful domain name
                                             So you come here by no accident

如果说网站是通向世界的门         If a website is viewed door to the Internet world
那么域名就是网站的脸                 then a domain is simply face of the website
如果把互联网比作房地产             If we regard Internet as real estate
那么域名就是口岸和地段            Then a domain is a port and location
                                                          Which is certainly of high value

好域名是一种稀缺资源                 Good domains are resource of rarity
不仅能带来人气和流量                 They brings to you more visitors and traffic
更能带来商机和财源                     And consequently more business opportunities and revenue
而现在,机会就摆在您的面前!   Now, you are presented with such a precious business chance!
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

99

主题

5万

帖子

5198

城市币
ID
29514
积分
147048
实名认证
未实名
注册时间
2006-5-15
最后登录
2015-12-27
QQ
27#
 楼主| 发表于 2008-6-11 22:08 | 只看该作者
原帖由 20474116 于 2008-6-11 22:07 发表
我修改后的译文如下:

欢迎您通过此域名进入本站  Welcome to this domains page
这既证明了您卓越的眼光     Your visit reflects your business sense
也证明了这个域名的价值     As well as value of the d ...

回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
28#
发表于 2008-6-11 22:12 | 只看该作者
这既证明了您卓越的眼光

所谓“卓越的眼光”直译是“excellent vision”,实际是赞扬访问者重视域名,或终端对域名敏感等请客,总而言之,翻译为更常见的“business sense”-“商业敏锐度,敏感度”,也许跟符合作者的本意,以及更容易被访问者接受-“excellent vision”是个很大很泛的词
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
29#
发表于 2008-6-11 22:13 | 只看该作者
也证明了这个域名的价值     As well as value of the domain

这个翻译,与原句从形态和含义上都非常对称,本人很满意。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15

主题

1万

帖子

961

城市币
ID
60201
积分
104451
实名认证
已实名
注册时间
2007-3-21
最后登录
2022-10-17
30#
发表于 2008-6-11 22:17 | 只看该作者
20...的翻译比较舒服,几处修改建议如下,共同探讨:)

欢迎您通过此域名进入本站  Welcome to this domains page
这既证明了您卓越的眼光     Your visit reflects your business sense
也证明了这个域名的价值     As well as value of the domain
更是一种难得的机缘             Your business sense brings you to this wonderful domain name
                                             So you come here by no accident

如果说网站是通向世界的门         If a website is viewed (as )door to the Internet world
那么域名就是网站的脸                 then a domain is simply face of the website
如果把互联网比作房地产             If we regard Internet as real estate
那么域名就是口岸和地段            Then a domain  is a port and ( and 改成or)location
                                                          Which is certainly of high value

好域名是一种稀缺资源                 Good domains are resource of rarity
不仅能带来人气和流量                 They brings to you more visitors and traffic
更能带来商机和财源                     And consequently more business opportunities and revenue/  Not only brings you more visitors and traffics ,but also businesss opportunities and treasure
而现在,机会就摆在您的面前!   Now, you are presented with such a precious business chance!

[ 本帖最后由 rosa1616 于 2008-6-11 22:18 编辑 ]
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
31#
发表于 2008-6-11 22:19 | 只看该作者
更是一种难得的机缘

这句我翻译成“Your business sense brings you to this wonderful domain name
                                             So you come here by no accident”

这句话我也采用了意译,并为了含义的自然圆转将中文蕴含的文字进行了丰富和补充。

所谓“更是一种难得的机缘 ”就是“因为你对域名敏感/看重域名价值,所以才会到我的这个域名页面,你和我域名有缘分”

我的英文若翻译成中文,则是“因为您对域名的商机高度敏感,所以来到我这个域名网页,您来到这里看到这个域名并不是偶然的”,对访问者进行了奉承
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15

主题

1万

帖子

961

城市币
ID
60201
积分
104451
实名认证
已实名
注册时间
2007-3-21
最后登录
2022-10-17
32#
发表于 2008-6-11 22:21 | 只看该作者
的确,这样的意译不错
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
33#
发表于 2008-6-11 22:25 | 只看该作者
如果说网站是通向世界的门         
那么域名就是网站的脸                 then a domain is simply face of the website
如果把互联网比作房地产             If we regard Internet as real estate
那么域名就是口岸和地段            Then a domain  is a port and ( and 改成or)location
                                                          Which is certainly of high value

想起来了,“如果说网站是通向世界的门 ”最好翻译为“ If a website is viewed profile to the Internet world” ,所谓的“门”如果直译为“door”总感觉不顺,改为“profile”这个英语常见的,类似中文“脸面”的单词,更加符合英文习惯。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
34#
发表于 2008-6-11 22:27 | 只看该作者
那么域名就是口岸和地段  

这句rosa1616把我的“ Then a domain  is a port and location”改为“Then a domain  is a port or location”是很妥切的,中文是“和”,但实际上是“或”的意思。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2936

主题

4万

帖子

2667

城市币
ID
89193
积分
282687
实名认证
已实名
注册时间
2007-10-12
最后登录
2022-12-28
35#
发表于 2008-6-11 22:30 | 只看该作者
好域名是一种稀缺资源                 Good domains are resource of rarity
不仅能带来人气和流量                 They brings to you more visitors and traffic
更能带来商机和财源                     And consequently more business opportunities and revenue
而现在,机会就摆在您的面前!   Now, you are presented with such a precious business chance!

稀缺资源翻译为“resource of rarity”是符合英语的表达法,这里我采用复数domains,其实采用“a good domain”也完全可以。
回复

使用道具 举报

元老

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15

主题

1万

帖子

961

城市币
ID
60201
积分
104451
实名认证
已实名
注册时间
2007-3-21
最后登录
2022-10-17
36#
发表于 2008-6-11 22:32 | 只看该作者
几处修改说明:
is viewed ....  改成?is viewed as ( be viewed as 结构)

口岸和地段,个人从意思上理解,应该用or 取代 and

They brings to you more visitors and traffic  -----bring somebody something 结构,所以to 应该去掉, traffic 改成 traffics 与前面的visitors 一致
另外我改的那个NOT ONLY , BUT ALSO 句子可以参考
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

易介集团旗下品牌 - 域名城| 国域| 中付通| 中介通| 中华知识产权网| 商标城| DoName| 域名论坛

电信与信息服务业务经营许可证 京ICP证090790号  京ICP备10003495号  电信业务审批[2010]字第598号函  京公网安备110108903585号

Archiver|手机版|小黑屋|侵权投诉|Club.domain.cn 中国域名论坛 论坛管理员邮箱:club@domain.cn

Powered by Discuz!X3.2GMT+8, 2024-6-1 15:17 © 2001-2024 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表